رباعيات مولانا جلال الدين الرومي

رباعيات مولانا جلال الدين الرومي

مختارات من رباعيات مولانا جلال الدين الرومي

ترجمة عن الفرنسية: عائشة موماد

يا من غاب شخصُه وحضرَ ذِكْرُه، سلامٌ عليك يوم وُلدتَ ويوم تموتُ، ويوم تُبعث حيّا.

على سبيل التقديم 

تعد الرباعيات من أجمل الأشعار (Prosodie) التي نظمها مولانا جلال الدين الرومي، وقد ترجم مختارات منها من الفارسية إلى العربية الدكتور عيسى علي العاكوب بمساعدة الأستاذ الإيراني مرتضى قشمي، وقد أسدى الأستاذ العاكوب خدمات جليلة للقاريء العربي عندما كرس جزءا كبيرا من وقته لترجمة بعض آثار مولانا جلال الدين الرومي ومصنفات عديدة لمجموعة من المستشرقين حول مولانا كذلك، ملقيا الضوء على إبداعاته العرفانية والأدبية. وقد وجد كتاب “الرومي والتصوف” للسيدة إيفا دوفيتري ميروفيتش طريقه إلى مكتبة القاريء العربي بفضل جهود الدكتور عيسى العاكوب أطال الله عمره.

قامت السيدة إيفا دوفيتري ميروفيتش بترجمة جل أعمال مولانا جلال الدين الرومي: “فيه ما فيه”، “ديوان المثنوي”، “ديوان شمس تبريز” ثم “الرباعيات” التي نقدم منها مختارات معتمدين على النسخة الفرنسية الصادرة سنة 1993.

أول ترجمة للرباعيات إلى اللغة الفرنسية كانت سنة 1946 بإسطنبول، وكانت نسخة ممتازة ل Assaf Hâllet Chelebi، تضمنت مائتين وستة وسبعين رباعية. ثم قامت السيدة إيفا دوفيتري ميروفيتش بمشاركة جمشيد مرتضوي بترجمة نسخة  تضمنت أكثر من ألف رباعية نشرت لأول مرة سنة 1987 بدار النشر Albin Michel بفرنسا، ثم أعيد طبعها ونشرها سنة 1993 بنفس دار النشر.

اعتمدت السيدة إيفا دوفيتري ميروفيتش في ترجمتها  للرباعيات من الفارسية على نشرة العلامة  بديع الزمان فروزنفر التي تضمنت حوالي ألفي رباعية، كما أنها اكتفت بترجمة البعض منها فقط لاستحالة تقديم النصوص كاملة دون أن تفقدها جماليتها الأصلية.

تقول السيدة إيفا في مقدمة الكتاب: ” هذا النوع من النظم الشعري يختلف عن نظم المثنوي أو الغزليات، يجعلك تواجه صعوبة شديدة في الترجمة، ليس حول إيصال المعنى للمتلقي، حتى وإن كان عميقا، فإنه يظهر دائما بشكل مفهوم، بل حول الأسلوب والإبداع الأدبي. لقصر أبيات الرباعية، تتكثف فيها مجموعة من الصور والإيحاءات، تنتمي إلى ثقافة معينة، ويصعب عليها المرور بسهولة إلى لغة ثانية”.

ارتأت إذن اللجوء إلى فرز صعب ودقيق في نفس الوقت، لكي لا تشوه  جمالية تلك الاشعار، حيث تتشابك ظلال الأحوال الروحية من رغبة وشوق وحزن وحلم وعشق إلهي.

ارتأيت كذلك أن أحذو حذوها وأنتقي للترجمة ما يمكن ترجمته من أشعار، دون تحريف للمعاني العميقة أو تشويه لجمالية النص وعذوبته، كانت الثمرة ترجمة أولية لما يفوق خمسين رباعية  تختلف مواضيعها والأفكار التي تعالجها، وتشمل جزءا من آفاق التجربة الروحية الواسعة لمولانا آملة أن أوفق في أن تكون مفيدة للقراء.

يا حديقة الله المليئة بالجمال والحور
كم أنت بعيدة في أعين الخلائق!
يا قلبي! إنك لم تذق خمر المنصور
لا ذنب لك إن لم تؤمن بتلك الحديقة.

***

هذا الصباح، قطفت ورودا من البستان

خشيت أن يلمحني البستاني

سمعته يخاطبني بكل رقة:

“ما الورود؟ سأمنحك البستان كله”

***

يا من هو المجد والمَلك لكل أصحاب القلوب
انت جالينوس المرضى.
في اليوم الممطر، سنجتمع في حديقتك
في اليوم الممطر، ما أحلى الأصدقاء.

***

 
 

كيف لي أن أبتسم إن لم أر ابتسامتك؟
فالروح خادمة لابتسامة لم ترسم على شفاه
وا رحمة بأولئك الذين رأوا ابتسامتك
لكنها محجوبة عن أعين الخلائق

***

أنت الذي، بالرغم عن مائة شكوى ومائة ذريعة،
تمنعني أن أضع قبلة واحدة على قدميك
سواء منحتني الماء أو النار،
أنت سلطان العالم في الحقيقة، أنت من يعطي الأوامر

***

هذا اليوم، يوم الضباب والمطر
لا بد أن يجتمع الأصحاب
فالصاحب مصدر سعادة لصاحبه
مثل باقات الأزهار الذي تولد في الربيع.

***

يا صديق عمري، ما أنت فاعل بدوني؟
يا رفيقي وموضع أسراري، ما أنت فاعل بدوني؟
أنا، بوجهي الذي يشبه الخريف، إني لمشوش ومحطم بدونك.
أنت، بوجهك الربيعي، ما أنت فاعل بدوني؟

***

تأتي اليوم شبعانا، لكني لست كذلك، ما العمل؟
دلني على شيء يعوضني، لكن كيف لي أن أستبدل المعشوق؟
تقول لي: “بما أنك مؤمن، فكن صبورا”
يا عيون الإيمان! كيف أومن بدونك؟

***

قلت: “لا تقعد حزينا بصحبة المعشوق
لا تجالس سوى ذوي القلوب الحنونة والوديعة
عندما تدخل البستان، لا تتجه صوب الأشواك
لا تجاور سوى الورود، وأزهار الياسمين والنسرين”

***

إن أكلت الحلوى والكباب. وإن شربت الخمر المعتقة،
اعلم أنك مثل شارب الماء في الحلم.
عندما تستيقظ من نومك، سوف تشعر بالعطش:
فما الفائدة من شرب الماء أثناء الحلم؟

***

إذا اجتمعت بأحد سواك
فإني أقسم بالله أن قلبي لن يجرح بحب أحد غيرك
لكن إذا غابت الشمس عن أحدهم
فإنه يضع مصباحا بالقرب منه

***

لقد أوحى الله لمحمد: “أيها النبي
لا تجالس إلا العشاق، وابتعد عن غيرهم”.
مهما أضاءت شعلتك العالم.
فالنار تموت بمرافقة الرماد.

***

ينعم المؤمنون والعادلون بالحياة الأبدية

الروح النقية تتقبل الموت

ليست عقابا أو ظلما تلك الموت، بل تجل،

قبل الموت، كانت الروح تحتضر، تلك كانت آلامها.

***

ها قد مر فارس مكتنف بالأسرار، فتعالت سحابة من الغبار،

رحل، وسحابة الغبار باقية.

أنظر أمامك، لا يمنة ولا يسرة،

غباره هنا، والفارس في دار البقاء.

***

اذهبوا بي عند موتي،

سلموا معشوقي جسدي.

إن قبّل شفتي الجافة،

ثم رد إلي الحياة، لا تتعجبوا !

***

أنصت، إن استطعت الإنصات

غادر نفسك للوصول إليه

اصمت: هناك، إنه عالم الشهود

الكلام لديهم ليس سوى نظرة.

***

أحيانا، كنت أقول: “أنا أمير نفسي”

أحيانا، كنت أقول: “أنا سجين نفسي”

راح كل ذلك. بعد الآن، لن أختار شيئا،

كل ما اخترته، أنني لن أختار نفسي.

***

تعلقت بهذه الحياة الهالكة،

فاستعصى الحديث معك عن الموت

تبحث الروح عن المأوى، ولا مأوى سوى الموت،

لكن دابة جسدك تنام وسط الطريق.

***

كنت شيخا في الفناء، فجعلتني شابا،

كنت ميتا، فجعلتني حيا،

كنت خائفا من الضياع في طريقك،

الآن، لم أعد ضائعا وقد منحتني إشارة منك.

***

وحيد أنت، إن كنت مع العالم بدوني

إن لم ترافق أحدا وكنت معي، فأنت مع العالم.

لا تتعلق بالعالم، كن أنت العالم.

تصير عبدا إن ارتبطت به للحظة.

***

لو ارتكبتُ جميع الخطايا، أكتفي بك أهلا.

هدفي انت، في هذه الحياة التعيسة.

أعرف كيف سيكون الرحيل،

سيقولون: “ماذا صنعت؟”، تكفيني وحدك كإجابة.

***

إن أذعنت للشهوة والرغبة

متَّ شقيا بائسا، فاعلم هذا.

تنازل عن كل ذلك لترى جيدا

لماذا أتيت، وإلى أين تذهب.

***

أنا الكفر والإيمان، الصفاء والألم.

أنا شيخ، أنا شاب، طفل ورضيع.

إن متُّ فلا تقل:”قد مات”

كنت ميتا، أصبحت حيًّا، معشوقي يأخذني.

***

أقول له:”عيناي”، فيقول:”ما جدوى سحابة؟”

أقول له:”دموعي”، فيقول:”ما جدوى نافورة؟”

أقول له:”قلبي”، فيقول:”ما جدوى لحم محترق؟”

أقول له:”جسمي”، فيقول:”ما جدوى الحطام؟”

***

جاء العشق، حجب كل المعشوقين.

احترقت، فغدا رمادي حياة.

عندما اشتاق رمادي لاحتراقك من جديد،

عادت بقاياي واكتست ألف وجه جديد.

***

تخبرني أنه قمر: قد أخطأتَ، فما القمر؟

تقول أنه ملِك: هذا خطأ أيضا، فما الملِك؟

توبخني دوما:”إنك تستيقظ متأخرا!”

عندما أكون بصحبة الشمس، ما معنى التأخير؟

***

الدرويش الذي يكشف الأسرار المحجوبة،

يهدينا مملكة في كل لحظة.

ليس الدرويش من يتسول قطعة خبز،

لكن الدرويش من يهب الحياة.

***

هذه العزلة تضاهي آكثر من مائة عام.

هذه الحرية أحسن من مملكة العالم.

أن تكون مع الله للحظة ولحجة في خلوتك،

تساوي أكثر من الروح والكون، أكثر من هذا وذاك.

***

من حل به عشقك للحظة واحدة،

كأن الخطر قد انتصب فوق رأسه.

عندما باح المنصور بسر عشقك،

علقت عنقه بحبل الغيرة.

***

أيا نسمة الصباح، هات رسالة.

أرأيت هذا القلب المشتعل على الطريق؟

أرأيت هذا القلب المتفحم المليء بالوجد؟

من أحرق مائة صخرة بلهبه؟

***

حديثي عنك يرديني صامتا،

لطف صنيعك يجلب لي السكينة.

هربت من قفصك إلى مسكن القلب،

صار القلب قفصا، وأصبحتُ سجينك.

***

دخان قلبنا علامة العشق، يا قلبي!

واضح، هذا الدخان المتصاعد من القلب.

إنها دماء، كل موجة تمر بالقلب.

لست قلبا، هل أنت محيط يا قلبي؟

***

القلب بستان سري يخبيء الاشجار.

إن تجلى في ألف صورة، صورته واحدة.

هو محيط شاسع، دون حدود أو شطآن.

تتحطم فيه مئات الأمواج: أمواج كل روح.

***

يا قلبي، لم البحث عن الحديث والمتاعب؟

إن كنت تبحث عني، فإني بقربك.

إن لم تره، فعمّ تبحث إذن؟

وإن رأيته، فلِمَ البحث؟

***

سألني القلب قائلا: “ألا أخبرتني عما تبحث؟

لماذا تداوم البحث في كل أرجاء الكون؟”

أجبته:” إذهب…ألم تجد غير هذا القول؟

أنت من أضلني، ثم تخاطبني هكذا!”

***

قيل لي:” تعال إلى الحديقة، إنها ملأى بالجمال،

اللذة فيها سهلة، لن تسمع فيها صوت غراب”.

أما أنا، فبقلبي رسام ماهر،

يرسم مزارع الورد على كل ريشة غراب.

***

مستحيل أن أسترد منك قلبي،

فلأسلم قلبي لهواك، هذا أفضل.

إن لم أهب قلبي لحزن عشقك،

ما جدوى القلب؟ لماذا أملك قلبا إذن؟

***

أيها الكافر، أتطلب جسمي وقلبي؟

لا أملك هذا ولا ذاك.

أين الذهب؟ أي ذهب؟ من أين يأتي الذهب؟ أيملك الفقير ذهبا؟

أين القلب؟ أي قلب؟ من أين يأتي القلب؟ أيملك العاشق قلبا؟

***

لا أعلم، وحده الله يعلم،

مكنون قلبي وسر ابتسامتي.

في الحقيقة، قلبي غصن للورود

تحركه نسمات الربيع في كل لحظة.

***

بهذا المنزل، كانت شمعة تحترق. أين هي؟

كانت أمام الأعين. الآن، هي بالقلوب.

كصورة جميلة داخل القلب، تقيم فيه ثم تنوي الذهاب.

لا، لا، لم تغادر قلبنا أبدا، ففيه تستقر.

***

القلب الذي لا يختبيء فيه عشقك،

قل إنه كافر، لم يعتنق الإسلام.

المدينة التي لا يحترم فيها السلطان

اعتبرها خرابا، حتى وإن لم تكن كذلك.

***

أيها المسافر، إلى أين تذهب خطاك؟ إلى أين؟

أينما حللت، ستبقى ساكن هذا القلب

كالسمكة، تحن دوما إلى الماء

فلتفرز اللؤلؤ من تلك الشفة الجافة.

***

ما وراء هذه اللغة، لغة أخرى

ما وراء الجنة والنار، هناك مكان آخر

ذوو القلوب الكبيرة يعيشون بروح أخرى

لهذا الجوهر الصافي أصل آخر.

***

قلت لقلبي:”إن أمكنك الكلام،

أخبر معشوقي بحزني وقت الحديث”

أجابني القلب:” عند وصالي بالحبيب، لا مجال هنالك للكلام،

لا أتطلع إلا لوجهه.

***

ردد حتى الليل: “نهارنا لا ليل له،

في دين الحب لدينا، لا دين سوى الحب

الحب محيط بلا حدود أو شطآن

يغرق فيه الكثير دون نواح أو شكوى”.

***

يا ليل، أي ليل أنت؟ كل الأيام عبيدك.

أنت بحر، وروح الروح شرارة منك

تتوهج في قلبي هذا المساء.

هذه النار وهذا القلق يسكنان روحك.

***

أتى خيال معشوقي الجسور هذه الليلة

وفي منزل الجسد، بحث عن مكان القلب.

لما عثر عليه، تناول خنجرا،

غرسه في قلبي: “بارك الله فيه!”.

***

هذا المساء، أزل الحجب، كل الحجب.

هذا المساء، لا تترك خيطا واحدا بين العالمين.

تحدثت عن القلب والروح البارحة.

هذا المساء، نضعهم بين يديك، في كدر وخراب.

***

أي يوم هذا حيث تسطع شمسان؟

ليس كباقي الأيام

إلى عالم الأرض، يهبط الجمال من السماء، ويعلو صوت:

“يا من فقدتم قلوبكم! جئتكم بالبشرى! هذا يومكم”.

***

وأنا بقربك، يحول عشقك بيني وبين النوم.

وبدونك، يحرمني الدمع من النوم.

ما أعظمك! سهر من العشق، وسهر من الدمع.

أنظر الفرق بين ليالي السهر!

***

يقول الليل:” أنا صديق السكارى،

أنا حياة القلوب المحطمة.

لمن لم يحظ بهبة العشق،

أنا ملك الموت، أقف على الباب كل ليلة”.

***

لن نغادر البيت هذه الليلة.

لن نترك الصديق ونسعى للقاء الغريب.

هي ليلة، حيث تمضي الأرواح المقدسة،

ثملة بنار العشق.

***

أتعلم ما الليل؟ أنصت أيها الحكيم:

هو ما يميز العشاق عن الغرباء

لا سيما هذا المساء، حيث حل القمر بالدار.

إني ثمل، القمر عاشق والليل مجنون.

***

في كل لحظة، يهب السكرانَ خمرا من جديد،

حتى يتحد القلب بالروح.

عجيبة قطرة الماء هاته.

قد حصلت على محيط مليء بالجواهر.

***

انس كل شيء، إلا خمرة اللامكان الأرجوانية.

تأمل فيه، لا تتذكر هذا وذاك.

إن ظفرت بالروح، لا تتذكر هذا العالم.

إن أردت الثمالة، لا تفكر في أصحاب العقول.

***

مقالات ذات صله

الرد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

error: المحتوى محمي، لا يمكن نسخه!!