مثنوي بعيون عراقية

مثنوي بعيون عراقية

مثنوي بعيون عراقية 

بقلم: طالب عيسى

fd

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-1-

محمد جمال الهاشمي

( 1977 – 1912)

هو  السيد محمد بن السيد جمال الدين بن الفقيه السيد حسين بن الفقيه السيد محمد علي بن السيد المؤمن بن الشريف علي بن السيد الجليل مسعود ، حيث يرجع نسبه إلى  السيد إبراهيم المجاب بن السيد  محمد العابد بن الأمام موسى الكاظم  .

وللسيد إبراهيم المجاب ضريح قرب مرقد الإمام الحسين بن علي  في محافظة كربلاء في العراق .

ولد السيد محمد جمال الهاشمي في مدينة النجف (جنوب العراق ) في عام 1912، ونشأ في بيت علم وتقوى حيث كان والده من مراجع الدين في عصره ومن المعروفين بالزهد والتقوى.

دخل منذ صباه المدارس الدينية  في النجف الاشرف، وتلقى علومه فيها وأخذ مقدمات العلوم من أساتذة معروفين وأكمل دراساته المتقدمة على أيدي أساتذة مهمين في الوسط العلمي آنذاك مثل الشيخ (ضياء الدين العراقي) ، والسيد (أبو الحسن الأصفهاني)  و كذلك والده (السيد جمال الهاشمي )  ونال درجة الاجتهاد وهي أعلى مرتبة ينالها طالب العلم في النجف الاشرف .

قام بإمامة صلاة الجماعة في الصحن العلوي الشريف قرب ضريح الإمام علي بن أبي طالب حتى وفاته اثر أصابته بسكتة قلبية مفاجئة  في  شهر ربيع الأول سنة 1397 هـ الموافق عام 1977 م ودفن في مقبرة  وادي السلام  إلى جنب والده (السيد جمال الهاشمي ) .

له عدة مؤلفات في مختلف الحقول حيث بلغت مؤلفاته أكثر من مئة كتاب منها :

  • أصول الدين الإسلامي.
  • مع القرآن الكريم.
  • الأدب الجديد.
  • هكذا عرفت نفسي.
  • تاريخ الأدب العربي.
  • الأدب القديم.

-2-

مشروعه الثقافي

h

عُرف عن السيد محمد جمال الدين الهاشمي مشروعه الثقافي حيث استطاع أن يقدم أدباً متميزاً ومهماً حتى عُد من مدرسة الشعر الرومانسي الجديد ذي الصورة الجميلة، حيث الصور الرائعة واللمسات الرقيقة وسهولة العبارة ونقاء اللفظ من الخشونة والابتعاد عن الرمز البعيد والاستعانة بالاستعارة الجميلة التي يفهمها متوسط الثقافة.

كما عَرفه معاصروه  بصفاء النفس وطهارة القلب وكان رحمه الله خلوقاً، كثير النكتة وكان يتمتع بروح شعبية متواضعة جداً، وكان مجاهداً وشجاعاً، وأديباً ثورياً.

 

تُرجم في معجم البابطين بالقول أن له: (شعر ذاتي وجداني، مؤمن بعروبته، ومدافع عن قضاياها، لغته منقادة، وخياله طليق، يتميز بنفس شعري طويل، التزم عمود الشعر إطاراً في بناء قصائده).

نُشرت له بحوث وقصائد في  مجلة الاعتدال و مجلة الهاتف النجفية  وغيرها وكان السيد محمد جمال الدين الهاشمي ضمن علماء قلائل في النجف ممن  دَرسوا الفلسفة ودرسوها.

انتسب إلى بعض الجمعيات والمؤسسات الدينية والأدبية ، أمثال جمعية الرابطة الأدبية ، وجمعية (منتدى النشر) ، وكان من أوائل الذين شاركوا في (جماعة العلماء) والتي ضمت عدد مهم من العلماء.

كانت قصائده في طليعة قصائد المهرجانات والاحتفالات التي كانت تقام في ذلك الوقت وهو ضمن مستشاري المرجع الديني الراحل السيد محسن الحكيم(1889-1970) وله ديوان مخطوط من شعره في خمس مجلدات لكن الآن هناك ديوان مختصر له .

ومن الجميل ان نعرف انه قليل او نادر الهجاء في الشعر وهذا يدل على نفسيته الرائقة يقول الأستاذ  جعفر الخليلي عنه : (امتاز الهاشمي على كثير من الشعراء بحسن الإنشاد ، فقد كان لإنشاده الشعر في المحافل وقع غير قليل في النفوس ، وله ميزه أخرى قلما رأيت أحدا امتاز بها وهي سرعة البديهة في نظم الشعر فيأتي بالمعاني البكر وجميل الصياغة ، وللهاشمي مجاميع من الشعر المخطوط اختار منها أجود ما قرأ من عصر الجاهلية إلى القرن العشرين فلو تهيأ لها أن تطبع لكانت أهم مصدر يعتمده القارئ، وقد أتقن رسائل (الملا صدرا) وولع بقراءة الفلسفة الحديثة وقلما سلم شعر الشعراء المولعين بالفلسفة من التعقيد والعبارات المبهمة ، ومن هذا القبيل كان السيد محمد الهاشمي ،الذي يفيض شعره رقة وعذوبة وسلاسة بل ولم تترك فيه الفلسفة أثرا من الضيق او الانقباض او الابتعاد عن الناس بل كان على النقيض من ذلك فقد كان كثير الكلام وكثير المزاح والدعابة وكثير الاختلاط بالناس ، وكانت للهاشمي مكتبة عامرة انفق عليها كثيرا وانه قلما صدر كتاب من العلوم الإنسانية الحديثة إلا اقتناه ووعاه ،وقد تعين مصيره كروحاني وصار له طلاب كثر).

واعتقد ان شهادة الخليلي مهمة إلا أن اغلبها تقع حول حياته قبل أن ينصرف للعلوم المعنوية وهو الانقلاب المهم في حياته فكان نتاج ذلك كتابين مهمين الأول (هكذا عرفت نفسي ) والآخر هو ترجمة (مثنوي).

من أشهر قصائده ما كتبه في مدح السيدة الزهراء بنت الرسول الكريم(ص) حيث يقول في مطلعها :

شعت فلا الشمس تحكيها ولا القمر … زهراء من نورها الأكوان تزدهر
بنت الخلود لها الأجيال خاشعة … أم الزمان إليها تنتمي العصر
روح الحياة فلولا لطف عنصرها .. لم تأتلف بيننا الأرواح والصور

ومن قصيدة له حملت عنوان ( بعد الثلاثين) :

اتـركـي القـلـب واذهـبــــــــــي بسلامِ         قـد صحـا الفكرُ مـن خمـــــــــار الغرامِ

ولغـيري مُدِّي الشـراكَ فعقـلـــــــــــــي          بعـد قـلـبـي أضحَى يـقـود زمـامــــــــي

غـيَّرتْنـي الأعــــــــــــوام روحًا وجسمًا      والفتى سـائر مع الأعــــــــــــــــوام

هدأت ثـورة الشعـور وخــــــــــــــــفّت       نزوات الظنـون والأوهـــــــــــــــــام

ومن قصيدة له حملت عنوان (أنا أهواك) :

أنا أهواك وإن عـاكـسَنـي فـي الـحـب دهـري               أنت عـمـري، فإذا فـارقتَنـي فـارقتُ عـمـري

سوف أسمو عـن حدود الـحـب فـي صحـوي وسكري       أنـا لـم أؤمـن بعـرفٍ، أنـا لـم أكفر بنُكْر

كلُّ ما يجـري مـن الـحـب هـو الـواقع يجـري                   فليقل ما شاء عني فـي الهـوى زيـدٌ لعـمـرو

قـد تحـررت فلـم أعبأ بخـير وبشــــــــرّ                         وتجـردت فلـم أحفل بـلـب وبقشــــــــــر

حـلَّق الـحـب بأحـلامـي إلى مــا لست أدري                     تـائهًا يـختـرق الـتـاريـخَ مــن عصر لعصر

فإذا الأجيال ما زالـت مع الـتـيـار تسـري                   وإذا بـي خـابط أعبر مـن سهل لـوعــــــر

عاثرًا في ألف (قـيس) ضـائعًا فـي ألف (بِشْر)             وإلى أيـن؟! إلى الـحـب! إلى أعـمق ســر؟

لـمحـيـطٍ مدُّه الجـارف لـم يـطعــــن بجزر ___               غرق «الخيَّامُ» مذ أغراه بالوهـم (الـمعـري)

وسعَى (ابن الفارض) الخائرُ في صحراء (مـصر)           شـاردًا يصرخ: لـبـيك بـلا وعــــــي وخُبْر

واغتدى (حـافـظ) شـيراز بـه مـوجة نهـــر ______        وتعـرَّى مـنه (بـابـا طـاهـرٍ) عـن كل ستـر

صـور تذعـر إيـمـانـي فـي شــــــرْكٍ وكفر _______      لا تَخَلْني سوف يطوي العالم الـمـجهـول نشْري

فستـنحـل عُرَى الـمـوج عـــــلى صخرة فكري _____      وسأجتـاز إلى الشـاطـي بـلا خـوف وذعـــر

لـيَ مـن روحـي قـوًى أفتح فـيـهــا كل ثغر _______       وعـلى مـا أدّعـي تشهد لـي رقّة شعــــــري

 

 

-3-

هكذا عرفت نفسي

كتاب معرفي من الطراز الأول صدر في عام 1972  وهو وصف أدبي شيق لأحوال معنوية مهمة وهو بحق  كما أراد (الهاشمي) رسالة إنسانية وهدية رائعة ومذكرات معنوية تضمنت خواطر ملكوتية .

قيل فيه انه : ( بحث يتناول معرفة النفس البشرية بأسلوب أدبي وجداني قصصي يتناسب مع كافة الطبقات العلمية ، وهو من أروع الكتب التي تدخل قلب الإنسان وتحرك فيه الوجدان ليتجه نحو معرفة نفسه) يقول عنه الأستاذ والروائي كمال السيد في مقدمة كتاب (بين يدي الأستاذ) ان كتاب (هكذا عرفت نفسي) : (رسالة تنزلت علي في ساعة حالمة هزتني ، فوعيت ، فنظرت ، فاضطربت ، فكان من تلك الساعة ميلادي الجديد ) .

يبدأ الكتاب بسؤال (من أنت) .. يقول السيد محمد جمال الهاشمي :

 (من أنت .. وكأنها صاروخ انفجر في وجودي ، وأحسست بكياني تتطاير شظاياه حتى تغمر عوالمي ، ومرت علي مدة حسبتها آلاف السنين حينما فتحت عيني لأرى العالم مرة ثانية )..

ثم يرحل بنا السيد الهاشمي الى حدث مهم حين  يرن (الجرس باتصال ، وصوت يتردد في الفضاء ويقول (وقفوهم أنهم مسؤولون)  هنا محكمة الحقائق ، هنا محكمة الحقائق (ثم تتألف هذه المحكمة من : القاضي ، المتهم ، الشاكي ، الشهود .
فالقاضي : الوجدان .
والشاكي : الضمير .
والمتهم : أنا .
والشهود : جوارح وجوانح …

وتدور حوارات ونقاشات كثيرة لتنتهي المحاكمة بقرار القاضي بحق الهاشمي  : (انك لم تزل طفلا حدثاً بالرغم من مرور هذه الأربعين انك طفل في ملكاتك وغرائزك ،ورب طفل وهو شيخ كبير في آرائه وأفكاره ، انك طفل حدث جداً ، ولذلك نحيلك إلى مدرسة الاحداث ).

وهكذا تبدأ رحلة الكشف والشهود والملك والملكوت  ليمر هذا السالك بثلاث مراحل مهمة هي : (التخلي ) ثم (التحلي) فـ(التجلي )..ويصل بعد رحلة شاقة ومتعبة واختبارات كثيرة إلى ذلك المقام الأسمى والحال الأرقى  يقول الهاشمي عن حاله الجديد :(أسير في الاندكاك وأسير إلى أن أصل غاية مراتبه الممكنة ..أني أرى نفسي تذوب في الحق رويداً رويداً فانا لا انفصل عنه وهو وجودي كله إنني لا أرى في الوجود غيره ..إنني أرى الحق في كل شئ ..ومع ذلك اطلب الحق في كل شئ فلا أراه ..!! )..

 نتمنى أن نوفق مستقبلا لكتابه بعض الملاحظات عن هذا الكتاب المهم  ..

علماً انه  تم طباعته مؤخرا وصدر عن دار (المحجة البيضاء) بمقدمة السيد حسين نجيب محمد  إلا إني لا زلت احتفظ بصورة مستنسخة عن الكتاب الذي صدر عام 1972 عن مطبعة النعمان في النجف.

 

-4-

ترجمة (حكايات وعبر من المثنوي)

وهو الترجمة التي كتبها السيد محمد جمال الهاشمي  لكتاب (مثنوي) لجلال الدين الرومي وقد كتبها  بحدود عام 1970 واعتقد ان الترجمة بدأت قبل ذلك واستمرت لحين وفاته ، حيث ترجم ما يقارب 1800 بيتا ، وقد ذُكر انه كان يعرض ويقرأ ما يترجمه على (السيد محسن الحكيم)  وأرجح انه عرض عليه بدايات الترجمة وقد حثه كثيراً على ترجمة (المثنوي).

ومن المؤسف ان الترجمة لم تكتمل لوفاته المفاجئة إلا انه وفق  في الطريقة والذوق وهذا غاية كمال التأليف ..

فكانت طريقته (هو اتحاد شطري البيت في القافية ، ومقابله كل بيت من مثنوي بما يقابله من بيت للهاشمي و هنا برع الهاشمي في نقل أفكار جلال الدين الرومي دون الحاجة الماسة للترجمة الحرفية التي تفرغ الكلمات من معانيها ).

وفي عالم المعنى يحتاج الإنسان الكلمات كحاجته إلى الماء ويبحث عنها وربما وجدها سراب إلا من كان له قدم صدق في المعنى وهذا ما وجدت عليه السيد الهاشمي .

ويُنقل عنه أن له حالة غريبة مع هذه الترجمة حيث يقوم بإغلاق الغرفة عليه ويخلو بنفسه من اجل أن يعايش أبيات المثنوي وكان يقرأ ما يترجمه بصوت شجي ربما شابهت طريقة أهل الفرات في طريقه ألحانهم السومرية الحزينة.

وتم تحقيق نسخة الترجمة من قبل (دار الحق للطباعة والنشر) في بيروت  وهي على أيه حال ما موجود بين أيديهم من الترجمة ،والتي لم يكملها السيد محمد جمال الهاشمي ، بل وهي بحاجة إلى مراجعة لكثير من العبارات، ولا نعرف كيف أراد أن تكون نسخة الترجمة النهائية .! وكذلك أي نسخة تم اعتمادها من قبل المترجم .!

لكن عموما ظهرت الترجمة بشكل جيد الى حد ما  وان كان بإمكان المحقق اطلاعنا على شخصه او معلومات أخرى تتعلق بالسيد محمد جمال الهاشمي !!.

-5-

خمسة نماذج من ترجمات مختلفة

النموذج الثاني الأول

عبد السلام كفافي استمع للناي كيف يقص حكايته …انه يشكو الآم الفراق
إبراهيم الدسوقي استمع إلى هذا الناي يأخذ في الشكاية …ومن الفرقات يمضي في الحكاية
محمد جمال الدين الهاشمي أصغ كيف الناي يروي باشتياق … انه يشكو تباريح الفراق

 

النموذج الثاني

عبد السلام كفافي إنني منذ قطعت من منبت الغاب … والناس رجالاً ونساءً يبكون لبكائي
إبراهيم الدسوقي منذ كان الغاب اقتلاعي … ضج الرجال والنساء في صوت التياعي
محمد جمال الدين الهاشمي ضج مذ أبعدت عن غابي الحبيب …من أنيني كل إنسان أريب

 

النموذج الثالث

عبد السلام كفافي إنني انشد صدراً مزقه الفراق …  حتى أشرح له ألم الاشتياق
إبراهيم الدسوقي ابتغي صدرا يمزقه الفراق… كي أبث شرح الآم الاشتياق
محمد جمال الدين الهاشمي هاتِ لي قلباً تشظى في الفراق … كي له اعرض دنيا الاشتياق

 

النموذج الرابع

عبد السلام كفافي فكل إنسان أقام بعيداً عن أصله … يظل يبحث عن زمان وصله
إبراهيم الدسوقي كل من يبقى بعيدا عن أصوله …لا يزال يروم أيام وصاله

 

محمد جمال الدين الهاشمي من تناءى نازحاً عن أهله …لم يزل يرجو الهنا في وصله

النموذج الخامس

عبد السلام كفافي لقد أصبحت في كل مجتمع نائحاً،…وصرت قريناً للبائسين والسعداء

 

إبراهيم الدسوقي نائحا صرت على كل شهود …وقرينا للشقى والسعيد

 

محمد جمال الدين الهاشمي من بكائي في النوادي كم غدا… من طروب أو كئيب لي صدى

-6-

ملاحظات عامة ومختصرة حول  الترجمات الثلاث :

  • ان (عبد السلام كفافي وابراهيم الدسوقي ) أكاديميان لذلك جاءت ترجمتهم قريبة إلى الترجمة الأكاديمية العلمية بالدرجة الأولى والتي تقترب في كثير من الأحيان من الترجمة الحرفية وهذا مما يفقد النص الأصلي بريقه إلا أن ذلك يختلف بشكل كبير بين الطرفين كما سيأتي .
  • ان ترجمة محمد جمال الهاشمي ترجمة أدبية شاعرية معنوية بالمقام الأول قبل ان تكون علمية فهو صاحب الدواوين الخمسة كما مر سابقا وبذلك استطاع الهاشمي من فرض قيمة جمالية واضحة لنصه المترجم وذلك كونه شاعراً متمكناً ومهم فانعكست هذه التجربة على النص المترجم الى حد بعيد لذلك قام بكتابة أبياته وفق بحر الرمل وكما يلي :

فَاْعِلاتُنْ فَاْعِلاتُنْ فَاْعِلاتُنْ ** فَاْعِلاتُنْ فَاْعِلاتُنْ فَاْعِلاتُنْ

وهو بحر لطيف ومن الممكن جدا غنائه وسهل الحفظ وسريع الإيقاع ..

 

  • لو قارنا بين ترجمة الدكتور عبد السلام كفافي مع ترجمة الدكتور إبراهيم الدسوقي لوجدنا الفارق الكبير بين الترجمتين فبالرغم من ان كلاهما من بيئة أكاديمية علمية إلا ان الدكتور عبد السلام كفافي نجح في إضافة شاعريته إلى النصوص المترجمة فوفق كثيرا في هذا المجال ذلك ان الدكتور عبد السلام كفافي له تجربة شعرية فله ديوان مخطوط بعنوان (مختارات من أشعار محمد عبد السلام كفافي(.

فمن أشعاره الجميلة قصيدته التي سميت (الهمزية الكفافية) في مدح النبي (ص) والتي يقول في مطلعها :

يـا خـيرَ مَنْ سكـن الـبسـيـطةَ بعـدمـــــا                               كـادَتْ تـمـيـدُ بأهلهـا الـدَّأْمـــــــــاءُ

    يـا خـيرَ مـن شهد الـمـلا بكـمـــــــالهِ                         بحُسنه قـد غاضَتِ الأضــــــــــــــــواء

   قـد شِدْتَ صرحًا للعبــــــــــــادةِ والهُدى                               وفعـلْتَ مـا لـم يفعـلِ العـظـمـــــــــاء

ورفَعْتَ ديـن الله يسمـو صـاعـــــــــــدًا                               بسَنـاه قـد عـمَّ الـحـيـاةَ ضـيـــــــــاء

فجاءت ترجمة الدكتور عبد السلام كفافي متقدمة بمراحل على ترجمة الدكتور ابراهيم الدسوقي ولا يمكن هنا ان ننكر ما قام به  الدكتور إبراهيم الدسوقي من جهد كبير في ترجمته .

لذلك الناقد والكاتب (عبده وازن) يصف ترجمة كفافي بأنها (ممتعة جدا، متينة وبهية في لغتها الصافية التي تنساب انسيابًا”، وبأنها “بدت أمينةً على اللغة الأصل، تقترب من البلاغة لتكسرها وتتحرَّر منها).

في حين كانت  ترجمة الدكتور الدسوقي بأنها أقل إمتاعًا من ترجمة كفافي بسبب (وعورة لغتها تارةً وركاكةُ هذه اللغة طورًا، وكذلك التسرعُ في بناء الجمل واختيار المفردات وصوغ الأبيات المزدوجة التي تنمُّ بها تقنيةُ المثنوي الشعرية. ترجمة “نثرية” جدًّا، وربما حَرفية، كانت تحتاج إلى قلم شاعر متمكِّن من العربية يعمل مع المترجم ويعاونه على السبك والصوغ والصهر)..!!

وهكذا بقيت أكاديميا ترجمة كفافي هي الترجمة الأهم في هذا المجال وسادت ترجمه الأستاذ على تلميذه !!!.

  • ان تجربة السيد محمد جمال الهاشمي كانت نتيجة مباشرة لتجربة عملية لا زال يعيشها الهاشمي وهو يترجم للمثنوي فهو صاحب كتاب (هكذا عرفت نفسي) وهي أهم مذكرات معنوية في ذلك الوقت وهناك عامل حاسم مهم جدا وهو قربه من المدرسة العرفانية للسيد علي القاضي وهي من أهم مدارس الشرق العرفانية المتأخرة والسيد القاضي أستاذ لأغلب جهابذة العرفان في العراق وإيران في ذلك الوقت ولا زال تلامذته آنذاك  أحياء وموجودين في مدارس النجف هذه أذا لم يلتقي به قبل وفاته .!

فكانت التجربة العرفانية الواضحة  قريبة منه فانعكست تلك فيها بشكل كبير على هذه التجربة.

بالحقيقة هناك نقاط أخرى لعل أهما تفسير الناي رمزيا وأهميه اختاره من قبل جلال الدين الرومي وكذلك سبب اختياره كنماذج مقارنة  كنت أحب اذكرها اتركها لمجال لاحق ان شاء الله تعالى ..

-7-

نموذج ترجمة مقطع (الناي) للسيد  محمد جمال الهاشمي

  • أصغ كيف الناي يروي باشتياق … انه يشكو تباريح الفراق.
  • ضج مذ أبعدت عن غابي الحبيب …من أنيني كل إنسان أريب .
  • هاتِ لي قلباً تشظى في الفراق… كي له اعرض دنيا الاشتياق.
  • من تناءى نازحاً عن أهله …لم يزل يرجو الهنا في وصله
  • من بكائي في النوادي كم غدا… من طروب أو كئيب لي صدى
  • كل صبًّ هائم بي ما درى …اي سرًّ في كياني استترا.
  • إن سري عن أنيني ما نأى …ما وعى سمعي وطرفي ما رأى
  • لا حجاب بين روحي والبدن…فهما إلفان عاشا في وطن..
  • واستتار الروح عن وعي البشر …منهج قد خُط في لوحِ القدر.
  • ليس صوت الناي ريحاً بل لهب ..عدم من فاته ذاك الشنب.
  • فأنين الناي من لفح الغرام ..والتهاب الكأس من وحي الهيام
  • من جفاه إلفه فالناي له ..صاحبٌ فيه تحل المشكلة .
  • من رأى كالناي داء ودواء…من حوى كالناي شوقاً ولقاء.
  • جاء يحكي وهو يبكي نغما … عن طريقٍ فاض دمعاً ودماً .
  • ان درب الحب نهج للشجون..قصة الحب مثار للجنون .
  • عن حكايات لقيس في الهوى …عن شكايات لليلى في النوى .
  • نحن كالناي حوينا منطقين …منطق مستتر في الشفتين .
  • منطق آخر يشكو للسما…ما به حتى التهبنا ألما.
  • بيد إنا لو وعينا لبدا..نوح ذا عن ذاك رجعاً للصدى.
  • ذاك يشدو هامساً ذا هاتفا ..ذا ينادي ذاك يوحي هادفا
  • ان سر العقل يبدو في الجنون ..منهج سار عليه العارفون.
  • يشتري المنطق وعي العارفين …ويبيع النوم ليل العاشقين .
  • ان نأى عن قصب الناى الثمر ..منه هذا الشهد لم يجنِ البشر .
  • ان أيامي ليالٍ غاشيه … حيث فاضت بالشجون القاسيه.
  • لتفارقني أيام الزمان ..ابق لي أنت بك العمر يُصان.
  • لا يفيد العمر الا من عرف …كيف يجني الدر من هذا الصدف .
  • فحياة الماء لطفٌ للسمك..غيره في الماء لو يبقى هلك .
  • ذاك معنى فوق إدراك العوام ..فاختم البحث فقد تم الكلام.
  • فورة الخمر من ثورتنا ..دورة الأفلاك من فكرتنا.
  • ما سكرنا بل بنا الجام سكر ..ما ظهرنا بل بنا العرض ظهر .
  • ليس يقوى كلُ سمع ان يعي ..نغماً تُلهم حس المبدع .
  • فغذاء التين لم يطعم به … كل طير دارج فانتبه.
  • مزِّق القيد تحرر يا فتى ..كم ستبقى مرهقاً حتى متى.
  • لو أرقت البحر في كوزٍ لما ..ذقت منه غير ما يطفي الظمأ
  • ان عين الحرص لم تقتنع وان …سادت الأكوان من انس وجن .
  • فاقتنع كي تتعالى ،فالصدف ..بالقناعات حوى اغلى التحف .
  • بالهوى من شق حجب الكائنات ..كان أزكى الناس في كل الصفات .
  • أيها الحب بك القلب احتفل …يا طيبباً فيه تنزاح العلل.
  • يا علاج الحقد والكبر المبيد ..أنت افلاطوننا أنت العميد .
  • للثريا منك يعلو ابن الثرى ..منك جال الطود رقصاً وجرى .
  • ذاك طور الحب يا صبِّ ابتهل …سكر الطور وموسى منذهل .
  • حيث وافى الطور من يهفو اليه …فلهذا خرّ مصعوقاً لديه .
  • أي سرّ سُر في زير وبم …لو تفوهت به جاش الحمم.
  • فيه قد ناجيت نايي في الغناء ..فهو للعشاق من أهل الصفاء .
  • وهو للسر يعي لو بحت فيه …ولذا من بين صبحي اصطفيه .
  • فإذا فارقتُ من يفهمني …شفَّ نطقي والجفا أخرسني .
  • فالذي غنيته بعد الفراق هو قشر مجّه مني المذاق .
  • ان ذوى الورد ورض الحب جف…ونشيد البلبل الشادي وقف.
  • أن ذوت روضة أزهار الربى …فمن العطر إنتشق ريح الكبا.
  • جلوة المحبوب في كل الوجود..ليس للعاشق عرضٌ وشهود ..
  • لحبيبي وحده هذي الحياة …حصة العاشق موتٌ و رفاة.
  • فإذا العشق جفاني فانا…بلبل حصّ جناحيه الضنى .
  • وجناحي ريشه من حبه …أبداً يحلني في دربه.
  • ان عقلي وهو يغزو الكائنات ..بشعاع الحبّ يرتاد الحياة .
  • من جمال الألف عشقي نوره …فهو موسى وحبيبي طوره.
  • نوره قد عم كوني في هذا الوجود…فهو القائد والقلب المقود .
  • ان هذا السر لا يسمو اليه ..غير من في الحب أدمى مقلتيه.
  • فهو مرآة حياتي الصافية ..وانعكاس الروح في مرآتيه.
  • فإذا المرآة لم تعكس فما ..ذاك الا من قذارات العمى .
  • لو صفت مرآتنا عما سواه …فاض في أجوائها نور الإله .
  • امسح الأقذار عنها لترى …كلَّ شئ لسناه مظهرا.
  • فاستمع بالروح ما فيه أبوح ..فهو سر الروح يبديه لروح .
  • لتنقى النفس من طينٍ وماء …بعد ذا بالروح حلق بالسماء .
  • فإذا القلب به الروح امتزج ..فاقصد الدرب ولا تخشى العوج .

-8-

نموذج ترجمة مقطع (الناي) للدكتور عبد السلام كفافي كاملاً

  • استمع للناي كيف يقص حكايته ،انه يشكو الآم الفراق .

يقول :

  • إنني منذ قطعت من منبت الغاب ، والناس رجالاً ونساءً يبكون لبكائي.
  • إنني انشد صدراً مزقه الفراق ، حتى أشرح له ألم الاشتياق .
  • فكل إنسان أقام بعيداً عن أصله ،يظل يبحث عن زمان وصله
  • لقد أصبحت في كل مجتمع نائحاً،وصرت قريناً للبائسين والسعداء.
  • وقد ظن كل إنسان انه قد أصبح لي رفيقاً ،ولكن احداً لم ينقب عما كمن في باطني من الأسرار.
  • وليس سري ببعيد عن نواحي ، ولكن أنى لعين ذلك النور او لأذن ذلك السمع الذي تدرك الأسرار.
  • وليس الجسم بمستور عن الروح ،ولا الروح بمستور عن الجسم،ولكن رؤية الروح لم يؤذن بها لإنسان.
  • ان صوت الناي هذا نار لا هواء ،فلا كان من لم تضطرم في قلبه مثل هذه النار.
  • وهذه النار التي حلت في الناي هي نار العشق ،كما ان الخمر تجيش بما استقر فيها من فورة العشق.
  • ان الناي نديم لكل من فرقه الدهر عن حبيب،وان أنغامه قد مزقت ما يغشى ابصارنا من حجب .
  • من رأى مثل الناي سماً وترياقاً ؟من رأى مثل الناي رفيقاً مشتاقاً؟
  • ان الناي يروي لنا حديث الطريق الذي ملأته الدماء، ويقص علينا قصص عشق المجنون .
  • وهذه الحكمة (التي يرويها) قد حرمت على من لا عقل له ،فليس هناك من يشتري بضاعة اللسان سوى الأذن .
  • لقد أصبحت أيامنا متشابهات في الهموم، وصارت الحرق والآلام ملازمة لهذه الأيام .
  • فإذا ذهبت الأيام فقل (اذهبي ،فلا خوف لدينا (من ذهابك)،ولتبق أنت يا من ليس لك نظير في الطهر والنقاء.
  • كل من لم يكن من فصيلة السمك فانه يشبع من الماء ،وكل من كان بلا رزق طال يومه .
  • ولا يستطيع غر ان يدرك حال من أنضجتهم التجارب،فلنقتصر القول على ما قلناه ونكتف به .
  • أيها الولد ! إلام تظل أسير الذهب والفضة ؟ حطم قيودك وتحرر منها .
  • انك لو أردت ان تغترف البحر بكوز ،فل يسع هذا الكوز أكثر مما يكفيك يوماً واحداً.
  • ومع هذا فان عين الحريص (على الدنيا) لا تمتلئ (ولا يغمض لها جفن)، وما يحفل الصدف بالدر الا حين يغتمض .
  • وكل من تمزقت ثيابه من العشق ،فانه يصبح طاهراً من الحرص، ومن كل العيوب .
  • فلتسعد أنت يا من عشقه الجميل سر هيامنا،ويا من هو لنا مثل أفلاطون وجالينوس.
  • ان العشق جعل جسم الأرض يعلو على الأفلاك،فرقص الجبل وأضحى خفيف الحركة.
  • العشق حل في روح الطور أيها العاشق ،فسكر الطور وخر موسى صعقا .
  • اه لو كانت شفتاي تقترنان يشفتي حبيبي، اذن لكنت كالناي أقول ما ينبغي قوله .
  • فكل من فرقه الدهر عن أهل لسانه ،يصبح بلا لسان حتى ولو سمع له مائة صوت !.
  • وحين يذبل الورد وينقضي عهد بستانه ، لا يعود البلبل –بعد هذا –يروي لك قصة أشجانه.
  • ان المعشوق هو الكل وأما العاشق فحجاب ،والمعشوق هو الحي وما العاشق فميت.
  • وحينما لا تكون للعاشق رعاية من العشق ،فانه يبقى تعساَ كطائر بلا جناح .
  • وكيف يكون لي عقل يدرك ما أمامي وما ورائي ،حينما لا يكون نور حبيبي أمامي وورائي؟
  • ان العشق يقتضينا ان نبوح بهذا القول ،والا فكيف تكون المرآة ،اذا لم تعكس صور المرئيات.
  • او تدري لم أظلمت صفحة مرآتك ؟انها أظلمت لان الصدأ قد علاها ، ولم ينفصل عنها .
  • فاستمعوا أيها الأحباب إلى هذه القصة ،فهي تنطوي بحق على نقد حالنا.

-9-

نموذج ترجمة مقطع (الناي) للدكتور إبراهيم الدسوقي كاملاً

 

  • استمع إلى هذا الناي يأخذ في الشكاية ،ومن الفرقات يمضي في الحكاية.
  • منذ أن كان الغاب اقتلاعي ،ضج الرجال والنساء في صوت إلتياعي.
  • ابتغي صدرا يمزقه الفراق،كي أبث شرح الآم الاشتياق.
  • كل من يبقى بعيدا عن أصوله ،لا يزال يروم أيام وصاله.
  • نائحا صرت على كل شهود ،وقرينا للشقى والسعيد.
  • ظن كل امرئ أن صار رفيقي ،لكنه لم يبحث من داخلي عن أسراري.
  • وليس سري ببعيد عن نواحى، لكن العين والأذن قد حرمتا هذا النور.
  • الجسد مستورا عن الروح ولا الروح مستورة عن الجسد ،لكن أحدا لم يؤذن له بمعاينة الروح .
  • وان هذا الأنين نار وليس هواء،وكل من ليست لديه هذه النار ليكن هباء.
  • ونار العشق هي التي نشيت في الناي ،وغليان العشق هو الذي سرى في الخمر.
  • والناي صديق لكل من إفترق عن أليفه، ولقد مزقت أنغامه الحجب عنا .
  • فمن رأى كالناي سما وترياقا؟، ومن رأى كالناي نجيا ومشتاقا؟.
  • ان الناي يتحدث عن الطريق الملئ بالدماء ،والناي هو الذي يروي قصص عشق المجنون .
  • وهذا الوعى محرم إلا على من فقد وعيه ، كما انه لا مشتر للسان الا الأذن .
  • لقد صارت الأيام تسعى في أحزاننا بغير وقت ، وأصبحت قرينة للإحزان والمحن .
  • فان مضت الأيام فقل لها اذهبي ولا خوف ،ولتبق أنت يا من لا مثيل لك في الطهر.
  • ولقد مل هذا الماء من ليس بحوته ، وطويل يوم من لا قوت له منه .
  • ان أحوال الكمل العارفين لا يدركها فج ساذج ،ومن ثم ينبغي أن نقصر الكلام ..فسلاما
  • ولتحطم القيد ولتكن حرا يا بني، فحتام تظل عبدا للفضة وعبدا للذهب؟
  • وانك ان تصب البحر في أناء ،فكم يسع ؟نصيبا يكفيك ليوم واحد.
  • وان آنية أعين الحريصين لم تمتلئ قط ، وما لم يقنع الصدف لا يمتلئ بالدر .
  • وكل من مزق ثوبه من عشق ما ، فقد برئ تماما من الحرص ومن كل العيوب.
  • ولتسعد أذن أيها العشق الطيب ، يا هوسنا يا طبيبا لكل عللنا .
  • يا دواء لكبريائنا وعنجهيتنا ،يامن أنت لنا بمثابة افلاطون وجالينوس.
  • لقد سما الجسد الترابي من العشق حتى الأفلاك ، وحتى الجبل بدأ في الرقص وخف .
  • أيها العاشق ،لقد حل العشق بروح طور سيناء،فثمل الطور وخر موسى صعقا .
  • وانا لو كنت قرينا للحجب، لكنت كالناي ،أبوح بما ينبغي البوح به.
  • لكن كل من افترق عمن يتحدثون لغته ،ظل بلا لسان ، وان كان لديه الف صوت .
  • والورد عندما مضى (أوانه) وماتت روضته ،فلن تسمع البلبل بعد يروى سيرته.
  • والكل معشوق ،والعاشق مجرد حجاب،والمعشوق حي ،العاشق إلى موت.
  • ولو لم يقم العشق برعايته ،يبقى كطائر بلا جناح ،ويل له.
  • فكيف يكون لي علم بما أمامي وبما ورائي ،ان لم يكن نور حبيبي أمامي وورائي.
  • ان العشق يريد ان يصدر مني هذا الشعر ،وان لم تكن المرآة منبئة فماذا تكون ؟
  • أتدري لماذا لا تنبئ مرآتك ؟ ذلك لأن الصدأ لم يجل عن وجهها.

 

 

مراجع مختارة :

  • حميد المطبعي: موسوعة أعلام العراق في القرن العشرين – دار الشؤون الثقافية – بغداد 1995.
  •  علي الخاقاني: شعراء الغري (جـ11) – المطبعة الحيدرية – النجف 1954.
  • غازي عبدالحميد الكنين: شعراء العراق المعاصرون (جـ2) – مطبعة الشباب – بغداد 1958.
  •  كاظم عبود الفتلاوي: المنتخب من أعلام الفكر والأدب – دار المواهب – بيروت 1999.
  • كوركيس عواد: معجم المؤلفين العراقيين في القرنين التاسع عشر والعشرين – مطبعة الرشاد – بغداد 1969.

 

مقالات ذات صله

الرد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

error: المحتوى محمي، لا يمكن نسخه!!